JÓZANSÁG

gör.: σωφρονισμός

 Dr. Kiss Jenő, Újszövetségi Görög-Magyar Szótár: intés, higgadtság, szerénység, mérték­letesség.

Dr. Varga Zsigmond J, Újszövetségi görög-magyar szótár: józanná tétel, józanságra intés; józan élet, józanság, meggondoltság; 2Tim 1,7 „józanság Lelke”.

Soltész-Szinnyei, Ógörög-magyar szótár: okossá tevés, megjobbítás, megfenyítés, intés.

Walter Bauer, Wörterbuch zum Neuen Testament: Verständig-, Klug-, Nüchternmachen, Mahnen, Bessern Besonnenheit, Mäßigung, Ehrbarkeit, Zucht.

Perseus Greek Dictionary: teaching of morality or moderation; self-control.

A σωφρονισμός a görög Újszövetségben hapax legomenon, vagyis csak egyszer fordul elő a Bibliában, a 2Tim 1,7-ben. Emiatt az értelmére csak az ógörög filozófiai és szépirodalomban való előfordulásai, az alapjául szolgáló bibliai előfordulások, illetve a jelen igeversbeli nyelvtani szerkezete alapján lehet következtetni. Ezen felül a σωφρονίζω ige, a σωφρόνως jelző, a σωφροσύνη és σώφρον főnevek bibliai és Biblián kívüli előfordulásait lehet alapul venni.

A fentiek alapján az ESV Bible fordítása – for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control (= önkontroll, önuralom) – teljesen helyénvaló, mert a józanság egyik szinonimáját használja. A NIV Bible a self-discipline = önfegyelem kifejezést használja. A Zürcher Bibel a Besonnenheit = higgadtság fogalmat használja.

A józan más szinonimái a magyar nyelvben: összeszedett, higgadt, mértéktartó, mértékletes, mérsékelt, fegyelmezett; megfontolt, ésszerű, komoly, tárgyilagos[1].

A fentiek alapján a józanság lelke joggal fordítható önuralom lelke, higgadtság lelke, meggondoltság lelke, önfegyelem lelke kifejezésekkel, ami érzelmi vissza­fogott­ságot is jelent. Bibliamagyarázat során szükséges a szinonimák használata, mert jelen esetben a józanság semmiképpen nem a „nem részegség” értelemben értendő, hanem átvitt értelemben (önuralom, moderáltság, higgadt eszesség), ráadásul nyelvtanilag passiv intransitiv módon.

A kisbetűs írás nem tévedés, mert itt a πνεῦμα (nagy valószínűséggel) nem a Szentlelket jelenti, hanem bizonyos szellemiséget, gondolkodásmódot, attitűdöt, hozzáállást, ami inkább a Szentléleknek az emberben végzett munkája gyümölcsét, következményét jelentheti.

Halász Zsolt


[1] Magyar Szinonimaszótár, Budapest 2010, 349.

JÓZANSÁG” bejegyzéshez egy hozzászólás

  1. Visszajelzés: 2Tim 1 | BIBLICA THEOLOGIA

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google kép

Hozzászólhat a Google felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s